Išsipūsti

Kas ištiko:

„Swell“ - tai nuolatinis ir be triukšmo besisukantis jūra, idealiai tinkantis naršyti.

Žodinis vertimas iš anglų kalbos į portugalų kalbą - veiksmažodis - bangavimas ar augimas. Naudojant kaip būdvardį, bangavimas reiškia nuobodu, nuostabų, gražų ar malonų.

Jos naudojimas, susijęs su banglenčių sportu, gali būti suprantamas kaip bangų augimo interpretacija, nuo formavimosi, kuris vyksta nuo plokščio iki bangavimo, ty nuo lygios jūros iki didelių bangų.

Šia prasme Brazilijos banglentininkai taip pat užmezga ryšius su tokiais žodžiais, kaip kada pasakyti „jūra yra didelė“ arba „pakilusi jūra“, kuri taip pat yra geros bangos.

Bangavimas yra nepertraukiamų bangų formavimas, be triukšmo ir gerai apibrėžtų. Atviros jūros audros ištinka. Bangos plaukia dideliais atstumais jūroje, o artėjant prie seklios pakrantės pabaigos, jos sudaro šias nepertraukiamas bangas, kurios sulaužo, kai patenka į smėlio ar koralų rifą.

Kai banglentininkas sako, kad „ištiko atėjimas“, jis reiškė, kad oras pasikeitė jūroje ir bangos tapo idealiu būdu naršyti.