Įkvėpkite kibirą

Kas yra Kucking bucket:

Spragtelėjimas į kibirą yra populiarus portugalų kalbos reiškinys, naudojamas „ prarasti kontrolę “, „ atsisakant visko “ arba „ atsisakant kažko “, kaip atsakas į pykčio ar pykčio jausmą.

Paprastai ši išraiška taip pat gali reikšti „prarasti savo temperamentą“, „prarasti savo temperamentą“, „gauti nervų“ arba „pykti“. Tai gali būti aiškinama kaip netvari sąlyga, kai kažkas pasiekia tolerancijos ribą, palyginti su kažkuo, ir „sprogsta“, išreiškiant visą nusivylimą, pyktį, pyktį ir kitus jausmus.

Pavyzdys: „ Berniukas nugabeno kibirą ir paliko kovą “, arba „ berniukai nugalėjo kibirą ir nužudė savaitės klases “.

Žodinis vertimas į „sprogimo kibirą“ į anglų kalbą yra spardyti kibirą, tačiau ši idioma turi skirtingą reikšmę anglų kalbos vietiniams gyventojams. Kai tam tikra išraiška yra būdinga kalbai, jos reikšmė gali būti pakeista, kai frazė verčiama į kitas kalbas.

Anglų kalba sprogimo kibiras naudojamas kaip mirties eufemizmas, tarsi brazilams būtų „nugalėti batus“ arba „ištiesti blauzdas“.

„Sprogimo kibiro“ portugalų kalba kilmė nežinoma, bet išraiška, kurią priskiria anglų kalba, būtų nuoroda į mirtį kabant. Tačiau yra ir kita istorija, kurioje kalbama apie buvusias kiaulių skerdyklas.

Norint išreikšti reikšmę, kad „spardyti kibirą“ yra portugalų kalba, teisinga išraiška anglų kalba būtų viskas į orą, ty „viską mesti“, ty atsisakyti visko „ir“. atsisakyti “.

Pavyzdys: Jis nusprendė viską išmesti į orą, kad eitų po jos („Jis nusprendė įveikti kibirą ir eiti po jo“).