Šukuokite beždžionę

Kas yra kova su beždžionėmis:

Šukuoti beždžionę yra populiarus portugalų kalbos išraiška, naudojama Brazilijoje, paprastai įtraukta į frazę „Go combing monkey!“. o tai reiškia, kad „rūpinkitės savo gyvenimu“, „nelabokite“, „išeikite“, „sustokite įdaryti“, „eikite pažiūrėkite, ar aš būsiu kampe“.

Sąvoka „beždžionių šukavimas“ naudojama tam, kad išvengtų nuobodu ar nepatogu: „Ką jūs dar darote čia?

Kova su beždžionėmis - kilmė

Išraiška „šukavimas beždžionė“ turi keletą skirtingų versijų. Labiausiai tikėtina, kad ši išraiška buvo gauta iš portugalų patarlės „blogai, kad asilų šukos“, pirmą kartą pasirodžiusios Portugalijoje 1651 metais. Tuomet šepečiu ar šukuojant žvėris (pvz., Asilai ir asilai), buvo prastas darbas, atsižvelgiant į tai, kad šiems gyvūnams nereikėjo gerai pristatyti savo funkcijai atlikti. Kadangi portugalai iki 17-ojo amžiaus vidurio nežinojo žodžio „beždžionė“, jie vartojo terminą „kankinamasis beždžionė“, kad nustatytų šį gyvūną, ir iš ten atėjo žodis „eiti į bugiarą“, kuris yra išraiška, lygiavertė „einant į beždžionę“, iki šiol Portugalijoje ir kai kuriose Brazilijos dalyse.

Kita iš nurodytų versijų rodo, kad vergijos metu atsirado sąvoka „pentar monaco“, o tai reiškia bausmę už vergus, kurie turėjo maudytis vienas kitą ir tada atskleisti plaukus.

Dantų šepetėlis - Galvão

Carlos Eduardo dos Santos Galvão Bueno, geriau žinomas kaip Galvão Bueno, yra pasakotojas, transliuotojas ir Brazilijos sportininkas, kuris dirba Rede Globo. Jis įgijo žinomumą dėl svarbių nacionalinės sporto akimirkų pasakojimo, kaip brazilų futbolo rinktinės tetra ir pentacampeonato pasaulio užkariavimas.

2010 m. Pasaulio taurę Brazilijoje transliavo „Rede Globo“ ir pristatė Galvão Bueno ir Fátima Bernardes. Renginio atidarymo ceremonijoje „Cala a boca Galvão“ greitai pradėjo plisti Twitter, nes interneto vartotojai, kurie nebuvo patenkinti pranešėjo komentarais, pradėjo sparčiai. Frazė netgi įtraukė į temų sąrašą, kurį labiausiai komentavo „Twitter“ brazilai, ir pradėta naudoti kaip pokštas ir protesto forma prieš Galvão Bueno. Juokas pasiekė tokį mastą, kad atsirado kai kurie variantai, iš kurių vienas yra „Galvão, eikite į šukos beždžionę“.

Šių išraiškų poveikis buvo toks didelis, kad gerbiami laikraščiai, pvz., El País ir The New York Times, publikavo straipsnius, kurie paminėjo ir paaiškino pokštą.